【陈情表原文及翻译】《陈情表》是西晋文学家李密写给晋武帝的一篇奏章,内容真挚感人,表达了自己因祖母年老多病、无人奉养而无法应召出仕的苦衷。这篇文章以情感动人,语言恳切,是中国古代散文中的经典之作。
一、文章总结
《陈情表》通过叙述作者与祖母相依为命的现实情况,表达了自己对朝廷恩典的感激之情,同时恳请皇帝体谅自己的难处,允许自己暂不赴任,以便尽孝道。全文情感真挚,结构严谨,语言朴实,体现了儒家“孝”文化的深刻影响。
二、原文及翻译对照表
原文 | 翻译 |
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。 | 我李密冒昧上言:我因为命运坎坷,早年就遭遇了不幸。 |
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。 | 我出生六个月,父亲就去世了;四岁时,舅舅强迫母亲改嫁。 |
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。 | 祖母刘氏怜惜我年幼体弱,亲自抚养我长大。 |
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。 | 我小时候体弱多病,九岁还不能行走,孤单无依,直到成年。 |
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。 | 家中没有伯叔,也没有兄弟,家族衰微,晚年才有了儿子。 |
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。 | 外面没有同宗的亲戚,家里连一个五尺高的仆人都没有。 |
茕茕孑立,形影相吊。 | 孤单一人,只有自己的身影相伴。 |
而刘夙婴疾病,常在床蓐。 | 但祖母长期患病,常常卧病在床。 |
臣侍汤药,未曾废离。 | 我一直侍奉她服药治病,从未离开过。 |
逮奉圣朝,沐浴清化。 | 到了圣明的朝廷,我受到清明教化的恩泽。 |
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜愍。 | 我认为圣明的朝廷以孝道治理天下,即使是年迈的老者,也会受到怜悯。 |
况臣孤苦,特为尤甚。 | 更何况我这样孤独无助的人,更是特别严重。 |
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。 | 而且我年轻时曾在伪朝任职,担任过郎官,本来只是追求仕途显达,并不看重名声和气节。 |
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀? | 如今我是一个亡国的卑贱俘虏,地位极其低微,却蒙受提拔,恩宠优厚,怎么敢犹豫不决,有什么非分之想呢? |
但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 | 只是因为祖母像夕阳西下,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。 |
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。 | 我没有祖母,就没有今天的我;祖母没有我,也无法度过余生。 |
臣具以表闻,辞不就职。 | 我把这一切都写在奏表中,辞谢不接受任命。 |
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜愍,况臣孤苦,特为尤甚。 | 我认为圣明的朝廷以孝道治理天下,即使是年迈的老者,也会受到怜悯,更何况我这样孤苦的人,更应得到体恤。 |
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。 | 而且我年轻时曾在伪朝任职,担任过郎官,本来只是追求仕途显达,并不看重名声和气节。 |
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀? | 如今我是一个亡国的卑贱俘虏,地位极其低微,却蒙受提拔,恩宠优厚,怎么敢犹豫不决,有什么非分之想呢? |
但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 | 只是因为祖母像夕阳西下,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。 |
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。 | 我没有祖母,就没有今天的我;祖母没有我,也无法度过余生。 |
臣具以表闻,辞不就职。 | 我把这一切都写在奏表中,辞谢不接受任命。 |
三、结语
《陈情表》不仅是一篇表达孝心的奏章,也是一部展现个人情感与国家责任之间冲突的经典文本。李密以诚挚的语言打动了晋武帝,最终获得了理解与宽容。这篇文章至今仍被广泛传颂,成为中华文化中“孝”文化的重要象征。