【狼翻译和原文及注释】《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇短文,以简洁的语言讲述了人与狼之间的斗智斗勇,寓意深刻。本文将提供《狼》的原文、翻译以及相关注释,并通过表格形式进行总结。
一、原文
狼
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
二、翻译
狼
一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。
屠夫害怕了,就扔骨头给它们。一只狼得到骨头停下来了,另一只狼仍然跟着。他又扔了一块骨头,结果后面那只狼停下了,前面那只狼又来了。骨头已经扔完了,但两只狼还是像以前一样一起追赶。
屠夫非常尴尬,担心被前后夹击。他看到田野里有一个麦场,场主在那里堆了很多柴草,用草帘遮盖成一个小山丘。屠夫于是跑过去靠在柴草堆下,放下担子,拿起刀。狼不敢上前,只是瞪着眼睛盯着他。
过了一会儿,一只狼径直离开了,另一只像狗一样坐在前面。过了很久,那狼好像闭上了眼睛,神情很悠闲。屠夫突然跳起来,用刀砍死了狼的头,又连砍几刀把它杀死了。正准备离开时,他回头一看,在柴草堆后面,有一只狼正在挖洞,想从后面偷袭。它的身体已经进去一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从后面砍断了它的腿,也把它杀死了。这才明白,原来前面那只狼假装睡觉,其实是用来引诱他的。
狼也很狡猾,但一会儿就被杀了,禽兽的诡计能有多少呢?只不过是让人觉得可笑罢了。
三、注释
| 词语 | 注释 |
| 屠 | 屠夫,以杀猪为业的人 |
| 缀行 | 紧跟行走 |
| 投以骨 | 把骨头扔给狼 |
| 止 | 停止 |
| 复投之 | 又扔一块骨头 |
| 并驱 | 一起追赶 |
| 窘 | 困窘,处境困难 |
| 顾 | 看,回头看 |
| 积薪 | 堆积柴草 |
| 苫蔽 | 用草帘遮盖 |
| 弛担 | 放下担子 |
| 眈眈 | 瞪眼注视的样子 |
| 少时 | 不久 |
| 犬坐 | 像狗一样坐着 |
| 目似瞑 | 眼睛好像闭上了 |
| 意暇甚 | 神情非常悠闲 |
| 暴起 | 突然站起来 |
| 隧入 | 从隧道里钻进去 |
| 股 | 腿 |
| 假寐 | 假装睡觉 |
| 盖以诱敌 | 原来是为了引诱敌人 |
四、总结表
| 内容 | 说明 |
| 文章出处 | 《聊斋志异》 |
| 作者 | 蒲松龄 |
| 主题 | 人与狼的斗争,揭露狼的狡猾与人类的机智 |
| 结构 | 原文 + 翻译 + 注释 |
| 语言风格 | 简洁生动,富有寓意 |
| 启示 | 人要保持警惕,善于观察,才能识破伪装 |
结语:
《狼》虽篇幅不长,却寓意深刻,展现了古人对自然与人性的思考。通过学习这篇文章,不仅能提升文言文阅读能力,也能从中获得生活中的启示。


